マイケル命日「THIS IS IT」の意味・・
今年もこの日がやってきました。2度目の命日
マイケルが幾多の苦難を乗り越えて、コンサートで素晴らしいパフォーマンスを
披露してくれると信じていた私にとって 絶望の日
『I'll Be There』の歌詞が 心に浸み入ります。
日本の今の苦境を、3月11日の惨状を目にしていたら
どんなに心を痛め、子供たちのことを心配していたことでしょう。
それは、日本をはじめ世界各国のアーチストが支援、
応援して下さることからもわかることです。
「THIS IS IT」の意味・・・
マイケルはどういう風に表したかったのでしょう。
英語を専攻していた息子に尋ねてみました。
「さあ いよいよだ!」「まさに これ」という意味と対比するように
「これが最後です」とも訳せる。
I just wanted to say that these will be my final show performances in London.
When I say this is it, it really means this is it.
is it, it really means this is it.
ただ私が言ったかったのは、これがロンドンで僕の最後のパフォーマンスです。
これが最後だと言えば、本当に最後なんですよ。
と語っているところからもコンサートは最後と考えていたマイケル
ラストコンサート「THIS IS IT」は
さあ、いよいよだ!これはチャンス!!そして本当に最後なんだよ
と、これまでの集大成のコンサートになる予定だったと理解しています。
-
- Posted by i_love_michael829 at 16:45
- | 音楽
-
- 0 Comment |
- 0 Trackback |
- | Edit